Harnessing the institutional strengths of the One Country, Two Systems policy, we will work to consolidate and enhance Hong Kong’s status as an international financial, shipping, and trade center, support Hong Kong and Macao in building themselves into international hubs for high-caliber talent, and improve relevant mechanisms to see the two regions playing a greater role in China’s opening to the outside world. We will encourage cooperation between Guangdong, Hong Kong, and Macao in the Greater Bay Area by promoting closer alignment of rules and mechanisms. We will improve relevant institutions and policies to promote economic and cultural exchanges and cooperation across the Taiwan Strait and advance integrated cross-Strait development.
(28)完善推进高质量共建“一带一路”机制。继续实施“一带一路”科技创新行动计划,加强绿色发展、数字经济、人工智能、能源、税收、金融、减灾等领域的多边合作平台建设。完善陆海天网一体化布局,构建“一带一路”立体互联互通网络。统筹推进重大标志性工程和“小而美”民生项目。
(28) Improving the mechanisms for high-quality cooperation under the Belt and Road Initiative
We will continue to implement the Belt and Road Science, Technology, and Innovation Cooperation Action Plan and redouble efforts to develop multilateral platforms for cooperation in green development, the digital economy, artificial intelligence, energy, taxation, finance, disaster mitigation, and other areas. We will work to improve the integrated framework for land, sea, air, and cyberspace connectivity and build a multidimensional network to connect countries along the Belt and Road. We will make coordinated efforts to advance both major signature projects and “small but beautiful” public welfare projects.