二、构建高水平社会主义市场经济体制
II. Building a High-Standard Socialist Market Economy
高水平社会主义市场经济体制是中国式现代化的重要保障。必须更好发挥市场机制作用,创造更加公平、更有活力的市场环境,实现资源配置效率最优化和效益最大化,既“放得活”又“管得住”,更好维护市场秩序、弥补市场失灵,畅通国民经济循环,激发全社会内生动力和创新活力。
A high-standard socialist market economy provides an important guarantee for Chinese modernization. We must better leverage the role of the market, foster a fairer and more dynamic market environment, and make resource allocation as efficient and productive as possible. We need to lift restrictions on the market while ensuring effective regulation and strive to better maintain order in the market and remedy market failures. By doing so, we will ensure smooth flows in the national economy and unleash the internal driving forces and creativity of the whole of society.
(5)坚持和落实“两个毫不动摇”。毫不动摇巩固和发展公有制经济,毫不动摇鼓励、支持、引导非公有制经济发展,保证各种所有制经济依法平等使用生产要素、公平参与市场竞争、同等受到法律保护,促进各种所有制经济优势互补、共同发展。
(5) Upholding and fulfilling the commitments to the public and non-public sectors
We will stay committed to unswervingly consolidating and developing the public sector and unswervingly encouraging, supporting, and guiding the development of the non-public sector. We will ensure that economic entities under all forms of ownership have equal access to factors of production in accordance with the law, compete in the market on an equal footing, and are protected by the law as equals, thus enabling them to complement each other and develop side by side.