坚持人民城市人民建、人民城市为人民。健全城市规划体系,引导大中小城市和小城镇协调发展、集约紧凑布局。深化城市建设、运营、治理体制改革,加快转变城市发展方式。推动形成超大特大城市智慧高效治理新体系,建立都市圈同城化发展体制机制。深化赋予特大镇同人口和经济规模相适应的经济社会管理权改革。建立可持续的城市更新模式和政策法规,加强地下综合管廊建设和老旧管线改造升级,深化城市安全韧性提升行动。
We will continue to follow the principle that cities should be built by the people and for the people. We will improve urban planning to see that cities of different sizes and small towns develop in coordination with each other to form efficient and closely knit layouts. We will deepen reform of the urban development, operation, and governance systems and step up efforts to change the development models of cities. We will work to create new systems for smart and efficient governance in super-large and mega cities and establish institutions and mechanisms for the highly-integrated development of cities in metropolitan areas. We will deepen reforms to grant super-large towns economic and social management rights that are commensurate with their populations and economic sizes. We will develop sustainable urban renewal models, along with relevant policies and regulations, and strengthen the building of underground utility tunnels and the upgrading of old pipelines. These efforts will help make our cities safer and more resilient.