九、完善中国特色社会主义法治体系
IX. Promoting Socialist Rule of Law with Chinese Characteristics
法治是中国式现代化的重要保障。必须全面贯彻实施宪法,维护宪法权威,协同推进立法、执法、司法、守法各环节改革,健全法律面前人人平等保障机制,弘扬社会主义法治精神,维护社会公平正义,全面推进国家各方面工作法治化。
The rule of law provides an important guarantee for Chinese modernization. We must ensure full implementation of the Constitution and uphold its authority, coordinate the reforms to promote sound legislation, law enforcement, administration of justice, and observance of the law, and improve the mechanisms for ensuring that all are equal before the law, so as to promote socialist rule of law, uphold social fairness and justice, and see that all work of the state is carried out under the rule of law.
(33)深化立法领域改革。完善以宪法为核心的中国特色社会主义法律体系,健全保证宪法全面实施制度体系,建立宪法实施情况报告制度。完善党委领导、人大主导、政府依托、各方参与的立法工作格局。统筹立改废释纂,加强重点领域、新兴领域、涉外领域立法,完善合宪性审查、备案审查制度,提高立法质量。探索区域协同立法。健全党内法规同国家法律法规衔接协调机制。建设全国统一的法律法规和规范性文件信息平台。
(33) Deepening reforms in legislation
The socialist legal system with Chinese characteristics centered on the Constitution will be improved. We will refine the systems for ensuring full implementation of the Constitution and establish a system for reporting on its implementation. We will improve the legislative framework under which Party committees exercise leadership, people’s congresses play a principal role, government departments provide support, and various sectors of society get involved. We will make sure that steps to enact, revise, abolish, interpret, and codify laws are well-coordinated and work to bolster legislation in key, emerging, and foreign-related areas. We will improve both the constitutional review system and the record and review system for normative documents. These efforts will ensure that the quality of legislation further improves. We will explore cross-regional collaboration on legislation. We will improve mechanisms for aligning and coordinating Party rules and regulations with state laws and regulations. A unified national information platform for laws, regulations, and other normative documents will be created.