(59)深入推进党风廉政建设和反腐败斗争。健全政治监督具体化、精准化、常态化机制。锲而不舍落实中央八项规定精神,健全防治形式主义、官僚主义制度机制。持续精简规范会议文件和各类创建示范、评比达标、节庆展会论坛活动,严格控制面向基层的督查、检查、考核总量,提高调研质量,下大气力解决过频过繁问题。制定乡镇(街道)履行职责事项清单,健全为基层减负长效机制。建立经常性和集中性相结合的纪律教育机制,深化运用监督执纪“四种形态”,综合发挥党的纪律教育约束、保障激励作用。
(59) Intensifying efforts to improve conduct, build integrity, and combat corruption
Mechanisms for conducting concrete, targeted, and regular political oversight will be improved. We will steadfastly implement the central Party leadership’s eight-point decision on improving conduct and refine our systems and mechanisms for preventing and tackling pointless formalities and bureaucratism. We will continue to streamline and standardize meetings and documents, as well as all types of demonstration initiatives, evaluations, standards inspections, festival celebrations, expositions and exhibitions, and forums; strictly control the total number of community-level inspections, examinations, and evaluations; and raise the quality of research and studies. Great effort will be made to address the excessive frequency of all these activities. We will formulate lists of duties for towns and townships (urban sub-districts) and refine the long-term mechanisms for reducing their burdens. We will set up mechanisms for carrying out regular and intensive education on Party discipline and better exercise four forms of oversight over discipline compliance, thus ensuring we make full use of Party discipline as a guide, restraint, guarantee, and incentive.